【诗界纵横】                              

《伊什塔尔下阴间》是一首巴比伦诗歌。讲述巴比伦最伟大的女神下阴间的故事。
因结局残缺,我们对女神何以如此不得而知,弗雷泽根据诗歌末尾提到的塔牧兹构
想了结局:塔牧兹每年要下阴间一次,作为恋人的女神因此每年下阴间一次去营救
他。女神的缺位使大地凋敝,她带塔牧兹返回大地,大地复苏。弗雷泽时代只能看
到这份材料,因此他的推测是合理的。但随着更为古老的苏美尔长诗《印南娜下阴
间》的搜集、整理、翻译,弗雷泽的推断被完全颠覆。学界认为《印南娜下阴间》
、《伊什塔尔下阴间》两部诗歌是希腊神话阿佛罗狄忒和阿多尼斯故事的原型。在
《印南娜下阴间》中,女神没有希腊神话中爱与美的女神那么深情,她返回大地是
以牺牲丈夫杜姆兹的生命为代价的。这类神话在人类学、原型学上被称为“时序神
话”,即四季交替在神话上的反映。




·佚名·


             ◇伊什塔尔下阴间◇

     到那不归之乡,艾里什基伽尔的领地,
     伊什塔尔,月亮的女儿,下决心要去那里。
     到那黑暗的屋子,伊尔卡拉之居,
     到那个进入之后无人离开的幽室,
     走上一条不归的路,
     进入一个进入之后就不再有光的屋子,
     那里,尘土是他们的开销,污泥是他们的食品,
     那里他们不见灯光,常在黑暗里居住,
     那里他们象鸟一样被麻衣包裹,以翅膀为着装,
     门和门栓之上散布尘土。
     当伊什塔尔到达了不归之乡的门时,
     她对守门人说道:
     "啊!守门人,打开的你的门,
     开门让我进去!
     如果你不开门让我进入,
     我将打碎门,粉碎门栓,
     我将砸烂门柱,我将搬走门,
     我将提升死者,让他们吃活着的人,
     以便死者将在数量上超过活人。"
     守门人张口说话,
     朝着亢奋的伊什塔尔:
     "且慢,我的女主人,别把它扔下!
     我这就去艾里什基伽尔女王的殿里宣布你的到来。"
     守门人进入了,对艾里什基伽尔说:
     "看,你的姐妹伊什塔尔正在门前等候,
     就是举行节日的她,
     搅动了艾阿国王面前的深渊的那位。"
     艾里什基伽尔听到这些,面色苍白如砍下的柽柳,
     她的嘴唇乌黑如檫伤的库尼努芦苇。
     是什么推动她的脚步?是什么让她动心前来?
     难道我情愿与阿努那基一起喝水?
     愿以泥土为饭,以泥浆为酒?
     情愿悲叹将妻子变成未亡人的男人?
     情愿哀伤自情人的腿上被劫走的不幸的少女?
     或者愿悲叹那新逝的小小孩童?
     去,守门人,为她打开门,
     依古老的规则待她。"
     守门人上前,为她打开门:
     "请进,我的女主人,库塔会朝你欢呼,
     不归之乡的宫殿会因你的光临而欢欣。"
     当他打开第一道门让她进入,
     他剥去了并且在她的头上带走了硕大的王冠。
     "守门人,你为何卸下我的头上的王冠?"
     "进入,我的女主人,阴间的女王的规则就是这样。"
     当他打开第二道门让她进入,
     他扯下并拿走了她的耳上的挂件。
     "啊!守门人,为什么你拿走我的挂件?"
     "请进,我的女主人,阴间的女王的规则就是如此。"
     当他打开第三道门让她进入,
     他脱去了环绕她的颈项的项链。
     "为什么,啊!守门人,你拿走的颈链?"
     "请进,我的女主人,阴间的女王的规则就是如此。"
     当他打开第四道门让她进入,
     他从她的乳房上带走了胸饰。
     "为什么,啊!守门人,你在我的乳房上拿走胸饰?"
     "请进,我的女主人,阴间的女王的规则就是如此。"
     当他使她成为了进入的第五扇门,
     他褪下并拿走了她臀上系着的玉腰带。
     "为什么,啊!守门人,你在我的臀部上拿腰带?"
     "请进,我的女主人,阴间的女王的规则就是如此。"
     当他打开第一道门让她进入第六扇门,
     他褪下并拿走了她的手镯和脚环。
     "为什么,啊!守门人,你拿走我的手镯和脚环?"
     "请进,我的女主人,阴间的女王的规则就是如此。"
     当他打开第一道门让她进入第七扇门,
     他剥下并带走了她贴身的内衣。
     "为什么,啊!守门人,你拿走我的内衣?"
     "进来,我的女主人,阴间的女王的规则就是如此。"
     伊什塔尔刚降入到不归之乡,
     艾里什基伽尔就看见了她并且大声叫喊。
     伊什塔尔不言不语地飞到她身边。
     艾里什基伽尔张开了她的嘴说话,
     "把她带走,南塔尔,锁到我的宫殿里!
     对她释放六十种痛苦:
     让她的眼睛有眼睛的痛苦,
     让她的侧面的有侧面的痛苦,
     让她的心有心的痛苦,
     让她的脚有脚的痛苦,
     让她的头有头的痛苦-
     对她的每部分,对她的整个的身体!"
     在伊什塔尔下降到下面的世界以后,
     公牛不再跳到母牛的身上,公驴不使母驴妊娠,
     街市上男人不再使处女怀孕。
     男人睡在他自己的房间,少女也独守空房。
     守卫群神的帕苏卡里的支柱
     已经倒下,他的脸被遮蔽,
     他身上裹着悲哀,他的长发披散。
     帕苏卡里向前,走到众神之王艾阿跟前:
     "伊什塔尔已去了下面的世界,还没有上来。
     自从伊什塔尔到了那不归之乡,
     公牛不再跳到母牛的身上,公驴不使母驴妊娠,
     街市上男人不再使处女怀孕。
     男人睡在他自己的房间,
     少女也只能独守空房。"
     在他明智的心里,艾阿构思了一幅图象,
     并且创造了阿苏舒那米尔,一个宦臣:
     "阿苏舒那米尔,上去,面对着不归之乡的大门,
     不归之乡的七扇门将为你打开。
     艾里什基伽尔会看见你,并因你而欢欣。
     当她的心平静,她的气色愉悦,
     让她发出大神的誓言。
     然后抬起你的头,到盛着生命之水的袋子前用心祈祷:
     "向你祈祷,我的女王,让他们给我盛着生命之水的袋子
     让我喝到那生命之水。"
     艾里什基伽尔听见了这话,
     就击打她的大腿,咬破她的手指:
     "你的请求的确是不情之请。
     来,阿苏舒那米尔,我将以有力的诅咒诅咒你!
     城里的阴沟里的污泥将是你的食物,
     城市下水道的水将是你的饮料。
     门槛将是你的住处,
     昏溃糊涂者和口渴者将噬咬你的脸颊!"
     艾里什基伽尔张开她的嘴说话,
     向她的南塔尔,她的侍卫说话:
     "南塔尔,上去敲响埃伽尔基那,
     用珊瑚石装饰门槛,
     恭迎阿努那基的驾临,让他们在金制的王座上就座,
     用生命之水喷洒伊什塔尔,并将她带走!"
     南塔尔去了,敲响了埃伽尔基那,
     用珊瑚石装饰了门槛,
     迎来了阿努那基,让他们在金制的王座上就座,
     用生命之水喷洒了伊什塔尔,并将她带走。
     当她让她走出第一道门时,
     他还回了她的内衣。
     当她让她走出第二道门,
     他归还了她的手镯和脚环。
     当她通过第三道门时,
     他归还了她臀上的玉腰带。
     当她通过第四道门时,
     他归还了她的胸间的装饰。
     当她通过第五道门时,
     他归还了她的项链。
     当她通过第六道门时,
     他归还了她耳上的挂件。
     当她通过第七道门时,
     他归还了她头上的大王冠。
     "如果她不给你她的赎金,就带她回去。
     至于塔牧兹,她少年的情人,
     用纯水将他洗净,以香膏膏抹他:
     给他穿上大红的衣服,让他吹响他的玉笛。
     并让宫女们使他欢心。"
     当贝丽丽正在展玩她的珠玉,
     当她的臀上挂着"穿眼之石",
     当她听见她的兄弟的声音,贝丽丽就敲响珠玉……
     并让"穿睛之石"充满了……
     "我唯一的兄弟,不要伤害我!
     当塔牧兹找到我的日子,
     当他的玉笛和光玉戒指见到我,
     当与他同来的恸哭的男人和女人见到我,
     愿亡灵上升,闻到香气。"



〖页首〗                          〖目录〗