【叙事录】
·勃朗宁夫人·
伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁(Elizabeth Barret Browning),又称勃朗宁夫人或
白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。生于1806年3月6日。十
五岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小
她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作
品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。主要作品
有《葡萄牙人十四行诗集》和长诗《奥罗拉·莉》。
◇葡萄牙人十四行诗集(31-35)◇
31
你来了!还没开口,心意都表明了。
我坐在你的容光下,象沐浴在阳光中的
婴孩,那闪烁的眸子无声地泄露了
颤动在那颗小心里的无比的喜悦。
看哪,我这最后的疑虑是错了!
可是我不能只埋怨自己,你想,
这是怎样的情景,怎样的时辰?
这一刻,我俩竞轻易地并站在一起。
啊,靠近我,让我挨着你吧;当我
涌起了疑虑,你宽坦的心胸给我
清澈而温柔的慰抚;用你崇高的
光辉来孵育我那些思念吧;失了
你的庇护,它们就要战栗--就象
那羽翼未丰的小鸟给撇下在天空里。
32
当金黄的太阳升起来,第一次照上
你爱的盟约,我就预期着明月
来解除那情结、系的太早太急。
我只怕爱的容易、就容易失望,
引起悔心。再回顾我自己,我哪象
让你爱慕的人!--却象一具哑涩
破损的弦琴、配不上你那么清澈
美妙的歌声!而这琴,匆忙里给用上,
一发出沙沙的音,就给恼恨地
扔下。我这么说,并不曾亏待
自己,可是我冤了你。在乐圣的
手里,一张破琴也可以流出完美
和谐的韵律;而凭一张弓,真诚的
灵魂,可以在勒索、也同时在溺爱。
33
对啦,叫我的小名儿呀!让我再听见
我一向飞奔著去答应的名字--那时,
还是个小女孩,无忧无虑,沉浸于
嬉戏,偶尔从一大堆野草野花间
抬起头来,仰望那用和蔼的眼
抚爱我的慈颜。我失去了那仁慈
亲切的呼唤,那灵衬给我的是
一片寂静,任凭我高呼著上天,
那慈声归入了音乐华严的天国。
让你的嘴来承继那寂灭的清音。
采得北方的花,好完成南方的花束,
在迟暮的岁月里赶上早年的爱情。
对啦,叫我的小名儿吧,我,就随即
答应你,怀著当初一模样的心情。
34
怀著当初一模样的心情,我说,
我要答应你,当你叫我的小名。
唉,这分明是空的愿心!我的心
还能是一模样--饱受了人生的磨折?
从前,我听得一声喊,就扔下花束,
要不,从游戏里跳起,奔过去答应,
一路上都是我的笑容笑声在致敬,
眼星里还闪烁著方才那一片欢乐。
现在我应你,我舍下一片沉重的
忧思,从孤寂里惊起。可是,我的心
还是要向你飞奔,你不是我一种的
善,而是百善所钟!我最可爱的人,
你把手按著我的心口,同意吗:孩童的
小脚从没跑得这么快--象这血轮。
35
要是我把一切都交给你,你可愿意
作为交换,把什么都归给我?
我可是永不会缺少家常的谈笑、
互酬接吻、彼此的祝福?也不会
感到生疏、当我抬起头来打量
新的墙壁和地板--家以外另一个家?
不,我还要问,你可愿顶替那一双
瞑合了的柔眼在我身旁留下的位置
而一样地不懂得变心?这可是难!
征服爱如果费事,征服怨,那就更难。
怨是,爱不算,再得加上个怨。我的怨,
唉,那么深,就那么不轻易爱。可是,
你依然爱我--你愿?敞开些你的心,
好让你那羽翼湿透的鸽子扑进来!
〖页首〗
〖目录〗